- Obecnie brak na stanie
- Obecnie brak na stanie
Stany nieważkości
Wiersze Laimy Kreivytė przybliżają kontekst współczesnej rzeczywistości – nie tylko na Litwie. Komentują, często jawnie krytykując, patriarchalne i kapitalistyczne stereotypy, opowiadają się za wolnością osobistą: artystyczną, ekonomiczną czy seksualną. Wychodzą przy tym poza zgrane hasła wiążące się z nadmierną deklaratywnością, obficie korzystając ze szczegółów autobiograficznych. Udanie łączą to, co prywatne i związane z wrażliwością poetki-artystki, z wizjami kobiecości w uniwersalnym ujęciu. Głos podmiotki wierszy Kreivytė jest mocny, ale skutecznie unika jednoznaczności – zaangażowanie społeczne idzie tu bowiem w parze z interesującymi literacko rozwiązaniami, które przydają językowi litewskiej autorki subtelności. Dominika Jagiełka dobrze odczytuje plastyczność porównań oraz wielogatunkowe poszukiwania formalne, w tym odniesienia do terminologii naukowej (zawarte w tytule stany nieważkości nie występują tu jedynie jako pusta metafora). W poezji Kreivytė skrzy się od drobnych, niemal intymnych wyznań i obrazów codzienności. Intymność zresztą okazuje się kluczem do rozmowy o pozycji kobiety nie tylko w społeczeństwie, lecz także na poziomie relacji międzyludzkich – miłosnych, rodzinnych, przyjacielskich.
LAIMA KREIVYTĖ (ur. 1972) – litewska kuratorka, artystka, poetka i pisarka. Absolwentka studiów z zakresu historii i teorii sztuki na Akademii Sztuk Pięknych w Wilnie oraz kultury i gender na Uniwersytecie Środkowoeuropejskim w Budapeszcie. Jest autorką tomików poezji „Sapfo skai(s)tykla” (2013) i „Artumo aritmetika” (2019), a także redaktorką oraz autorką katalogów i książek poświęconych sztuce. Aktywnie wpływa na rozwój kultury i sztuki poprzez włączanie do niej artystek oraz wprowadzanie innowacyjnych form kuratorskich. Organizuje wystawy i performanse feministyczne oraz queerowe, angażuje się w tematykę wolności i równości. Laureatka m.in. Nagrody Ministra Kultury za twórczość publicystyczną (2007) oraz Nagrody Kultury i Sztuki rządu Litwy (2018).
DOMINIKA JAGIEŁKA (ur. 1995) – tłumaczka z języka litewskiego. Absolwentka filologii bałtyckiej na Uniwersytecie Warszawskim i stypendystka Uniwersytetu Wileńskiego. Uczestniczka seminariów translatorskich i projektów literackich. Przekładała na język polski poezję i prozę takich autorów i autorek jak: Gintaras Bleizgys, Ona Jautakė, Akvilė Kavaliauskaitė, Aistis Žekevičius, Indrė Valantinaitė, Sara Poisson. Publikowała w czasopismach „Fabularia” i „Tekstualia”. Tłumaczenia jej autorstwa znalazły się także w zbiorze „Pauzy w milczeniu. Wybór współczesnej poezji litewskiej” (2023). Przetłumaczyła tomik poezji Ievy Toleikytė „Czerwony śliski pałac” (2024). Zawodowo związana z marketingiem i pracą w nowych mediach. Obecnie mieszka w Warszawie.